無錯小說網 > 雛鷹的榮耀 > 98,敬意與贈禮
  “我會珍惜的,先生。”

  看到了艾格隆的回復之后,年老的音樂家大感欣慰。

  因為病痛的緣故,他的手一直都在微微發抖,字跡也越發潦草起來。

  對于現在的他來說,跟人筆談聊了這么多話,已經是一種非常難以承受的體力活了,但是他的精神卻并沒有陷于萎靡,反而越發高漲了起來。

  年輕人的身上總會有讓人振奮的活力,他們就代表著希望和未來,他們也長得俊俏可愛,讓人心生愉悅——更何況面前的少年和少女還是兩位名留青史的統帥的兒女。

  僅僅看著這對孩子站在自己的面前,他感覺歷史本身就在他的面前凝固。

  這種史詩般的感覺,最容易觸動藝術家那柔軟而又敏感的心。

  “1809年拿破侖攻占維也納的時候我就在市郊,雖然無緣見到他的真容,但是我卻不得不直面戰爭的暴力和恐怖,我的親友里面就有人死于戰爭……那時候維也納在炮火當中瑟瑟發抖,過得幾年后巴黎也同樣被外國人的軍靴踐踏,誰也沒有從這些戰火當中得到光榮,得到的只是尸橫遍野的慘象。

  很高興,屬于我們這一代人的時代終將會過去,一切被鮮血浸透的恐怖景象也將隨著我們的記憶而沉入黃土。我祝福您,年輕的先生,祝愿我曾經的偶像的孩子,在這個國家以令人艷羨的方式開始自己的人生,祝愿新一代人拋開舊日的仇恨與藩籬,迎向光輝的未來。你們能夠以平靜的幸福來紀念過去的驚濤駭浪,這對我來說也是一種欣慰。”

  帶著激動與欣慰的雙重心情,他寫下了這樣一段話遞給了面前的少年人。

  然而,老人飽含期許的話,卻并沒有觸動少年人的心。

  平靜的幸福?

  也許很多人會對此感到無比的滿足,但是他不會,他的血液需要被激情所催動,他也有太多的事情要做,無論如何也無法停下來。

  所以,縱使老人的態度再怎么誠摯,也無法改變他那顆執拗的心——一切既然已經決定那就絕不能更改。

  老人并沒有注意到少年人此刻眼中驕傲而又固執的光彩,而是看向了特蕾莎。

  他密布皺紋的臉上,浮現出了一個溫和的笑容,然后向著這位殿下點了點頭。

  特蕾莎會意地走到了他的身邊,然后好奇地打量著音樂家。

  貝多芬在紙上繼續寫了下去,然后遞給了特蕾莎。

  “謝謝您在我人生的最后時光前來拜訪,美麗的殿下。雖然只是第一次碰到您,但是我仍舊能夠感受到您的謙遜與熱忱。您尊重我,也喜愛音樂,這讓我倍感榮幸——但是我希望您不要把自己的愛局限于小小的藝術領域,而是更多地留給這個國家和它的人民。

  處于您的優越地位,如果只顧享受自己的小小世界,而對充斥人間的不公視而不見,那么您就是在辜負上帝對您的眷顧。國家屬于它的人民而不是您的家族,只是因為歷史的偶然,您的家族才一直在奧地利的皇座上綿延至今,這是一種幸運但也是一種義務,您應該懷著謙卑的心情行使權力,恩惠人民,也只有這樣,您的家族才有可能在寶座上繼續延續下去。如果您希望法蘭西的劇目不至于重演一遍的話,那么您就應該聽一聽我的建議。”

  這些話,以“君權神授”的標準來說簡直是離經叛道,也正因為經常說出類似的話,所以貝多芬才被奧地利政府所嫌棄,但是他卻并不妥協,哪怕面對特蕾莎的時候也直抒胸臆。

  如果是其他持有保守思想的皇族成員,看到這種話的時候可能會勃然大怒,不過特蕾莎卻沒有生氣,相反她對音樂家的話頗為認同。

  于是,她拿起筆來,在紙上快速地寫了下去。

  “我會時時刻刻銘記您所說的話,先生。我一直認為我只是因為偶然的幸運才得以冠上哈布斯堡的姓氏的,所以我必須心懷敬畏和戒懼,絕不能放縱恣睢,更加不能欺凌弱小,相反應該利用自己得到的一切去盡力幫助他人……我永遠記得,普通人的憤怒一旦匯聚起來足以燒掉天堂,更何況塵世的宮殿?”

  接著,她又帶著些許嬌羞,看了旁邊的少年人一眼,然后繼續寫了下去,“我之前就跟殿下說過,我并不貪戀富貴榮華,也不怕過普通人的生活,甚至我還為此做過準備呢!當然,多虧了我有一個好父親,所以我再怎么樣也不至于落入貧困,我知道我擁有了讓人多么羨慕的一切,所以我愿意用慷慨和謙遜來守護這一切。”

  看完特蕾莎的回復,年老的音樂家禁不住心里有些感動。

  他又打量了一下特蕾莎微微發紅的臉,原本已經如同槁木的心突然恢復了一點點活力,生起了開玩笑的心思。

  “真是讓人感慨的愛意,既然如此我也相信您一定能夠幸福了。不過說到這里我倒有些感慨,如果不是因為歷史的偶然翻轉,您可是會成為法國皇后的人……您是該為自己失去了這個機會而遺憾,還是該慶幸呢?”

  “只要殿下能夠盡情地發揮自己的才華,過上哪種生活都不會讓我感到局促不安。當一個隱居在鄉間的隱士、栽培花圃整理文稿的生活很好;當一個在歐洲各國到處觀光的旅行者、陪著殿下看盡世間一切玄妙的生活也很好;至于當皇后……”特蕾莎咬了咬嘴唇,然后以一種在她身上難得一見的驕傲和自信,繼續寫了下去。

  “這對我來說也并不是什么難題,法國人既然能接受一個科西嘉人當他們的皇帝,那自然也能夠接受奧地利人當他們的皇后,只要足夠努力,一切事情都是可以發生的不是嗎?我姑祖母做得不夠好所以上了斷頭臺,但是我相信只要我夠努力的話,沒有什么是辦不到的,我可以做得比法國人所期待的更好。”

  看到紙上如此認真的字跡,貝多芬都不好意思說自己是在開玩笑了。

  “年輕人就是這股志氣讓人羨慕。請一直自信下去吧殿下,世界的大門一直都是在為你們打開的。”最后他只能寫下這樣一句話,送給了特蕾莎。

  特蕾莎又張望了一下房間周圍,觸眼可及的貧窮與破敗讓她又是一陣心痛。

  她知道世界上總會有貧窮存在,但是像貝多芬這樣的天才音樂家,不應該落到這種境況的。這某種意義上,就是她所在的國家的責任。

  “先生,我……我能夠給您一些贊助嗎?”

  帶著莫大的期待,特蕾莎在紙上寫了自己的請求,“請原諒我并沒有多少錢……但是我想要盡我所能地幫助您,至少改善一下生活條件。”

  貝多芬拿過紙條一看,先是笑了笑,然后又對著她搖了搖頭。

  接著,他寫下了自己的話。

  “謝謝您的好意,殿下,但是請容許我拒絕。不瞞您說,這幾年一直以來都有上層階級的人跟我表態,愿意贊助我,可是我都拒絕了,因為我的尊嚴不容許我寄身于別人的庇護之下——我曾經接受過一些貴人的贊助,但那時我們心靈相通,彼此都懷有敬意,可是他們都已經過世了……我的心也隨著他們的離去而冷卻了下來,再也沒有人能夠給我當初的感覺了,所以我不再需要新的贊助者,我依靠自己的創作過活,雖然注定貧窮,但是卻也讓我問心無愧,我對此感到滿意。”

  特蕾莎看了之后,頓時感到又是敬佩又是感傷,忍不住又寫了下去。

  “可是您現在的狀況,我實在不能讓自己袖手旁觀……您剛剛還在教導我要對人民施以援手,那我又怎么能夠眼睜睜地看著您在病痛當中掙扎而一言不發呢?”

  但是很可惜,對方還是在堅持自己的固執。

  “殿下,不用為我悲痛,我自己也并不為自己感到悲痛,人出生以后就注定要回歸上帝的懷抱,死亡只是解脫和安眠罷了。我只是在為這個世界感到可惜……權貴們來來去去,過去有,現在有,將來還是很多,可是貝多芬這世上只有一個,等我離開人間,他們再也找不到另外一個了。天知道下一個能夠在音樂世界加冕的人要多久才能出現呢?”

  如果這種話出自于旁人之口,那肯定會被人恥笑為狂妄,不過在他的筆下,洋溢而出的驕傲卻又讓人感到合情合理。

  繼而又讓人感到惋惜——畢竟有些東西在失去之后,就永遠也回不來了。

  一想到這里,特蕾莎感覺眼睛有點酸澀,幾乎就要流下眼淚來了。

  她年紀尚幼,還沒有經歷過多少生離死別,可是在今天她真切地感受到,生命力正在遠離這位天才音樂家而去,這讓她感到了無盡的惋惜。

  真的就什么都不做嗎?她難以忍受。

  可是音樂家的固執卻也難以改變。

  她想了想,然后腦中突然靈光一現。

  然后,她又拿起了紙筆,快速地寫了下來。

  “那么,先生,我可以向您訂制一首樂曲嗎?我想請您為我和殿下譜寫一首曲子。”

  接著,她的臉又重新泛紅了,然后又加上了一句,“如果可以的話,用在婚禮上。”

  當收到了這張紙條之后,老人的表情頓時變得有些奇怪。

  “先生,我不知道您之前為別人創作曲子是收什么價格的,不過我愿意用我現在手上的所有錢來跟您訂制一首曲子,我希望您不至于嫌棄價碼太少而拒絕……”

  特蕾莎又寫了一句話遞給了對方,然后勉強自己抬起羞澀的臉,滿懷期待地看著音樂家。

  老人的心里也隨之感動不已。

  很明顯,特蕾莎還是想要幫助自己,只是為了顧及自己的尊嚴,所以改變了方式,以“訂制樂曲”的名義來慷慨解囊。

  這并不觸犯音樂家的尊嚴,相反更讓他對特蕾莎殿下心懷觸動。

  這微紅的臉,這流轉的眼波,雖然已經喪失了聽力,但是音樂家似乎感覺自己腦海里能夠聽到少女那婉轉的聲音了。

  哎唷,真有幾個男人能拒絕呢!

  他忍不住斜睨了旁邊對一切都毫無察覺的少年人。

  幸運的小子,你若是拋得下,那就是你的罪過了。

  帶著些許的感慨,他欣然在紙上寫出了如下的字跡:

  “您不用緊張,殿下,我的收費并不貴。而且正如那首《致愛麗絲》一樣,我很樂于譜寫一首《致特蕾莎》作為向您的贈禮,我只是害怕我因為年老而變得遲鈍的頭腦,再難以譜寫出打動人心的旋律,以至于辜負了您的期待。”

  看到老人如此回復,特蕾莎心里頓時松了口氣,巨大的喜悅讓她幾乎歡呼了出來,好不容易才控制了自己。

  她達到了目的,可以在最后的時刻幫助這位自己敬佩已久的音樂家;同時還能夠得到一首他的贈曲,更妙的是……那贈曲注定還是祝福她和殿下的。

  她忍不住瞟了一直坐在旁邊默不作聲的少年人一眼。

  你可不知道我為我們得到了什么!

  接著,她勉強恢復了平靜,然后又在紙上寫了下去,“我非常感謝您給我機會,讓我能夠以這種方式來分享您的天才……先生,您的曲子會讓我留名歷史的,我想我的名字會因為您的贈禮而被世人記住。我滿懷期待和感激地等待您完稿的那一天,而且我會永久收藏您的手稿并且留給我的后人的。”

  看完了她所寫的字跡之后,貝多芬笑了笑。然后他又開始動筆。

  “即使沒有我,您也一定會被歷史所銘記的,像您這樣的人注定不會被埋沒。”

  接著,他又寫了下去,“殿下,我曾相信過人類至高的正義與幸福,我也曾多少次地懷疑過這種信念到底是否真實、又是否值得堅守。很高興,直到我在人生的最后一刻,我還能夠堅守這種信念,您分享了一束窗外的光給我,這個冬天也因此溫暖了不少,所以我也會將我剩下的光分享一些給您——并且致以我最美好的祝愿。就算沉入到安眠當中,我也會欣然看到這世間最美好的一切長存。”

網頁版章節內容慢,請下載好閱小說app閱讀最新內容

請退出轉碼頁面,請下載好閱小說app 閱讀最新章節。